21 de marzo de 2010

Everyday 7AM


Montamos caballos marrones
sin fin siguiendo a Li Po
atravesando la fealdad del Bronx.

Alrededor de Castle Hill
un niño morbosamente obeso
nos mostró las plumas
de un pavo real muerto.

El invierno bajo las sábanas
éramos dos pequeñas personas
haciéndonos cosquillas
jugando a mamá y papá.

Tu nombre está escrito
en todas las tipografías
en las paredes desnudas
de nuestro cuarto amarillo.

Me dijiste
que era tu oscuridad
te dije
que eras mi alegría

ahora, temo al sol
ay my love
te extraño tanto.

Dino Bonao

(traducción de Roberto Echeverría, hecha antes de las 7 am)

8 comentarios:

tetrabrik dijo...

dicent la rompe

tetrabrik dijo...

vine a leerlo otra vez. me gusta más que el de gómez jattin

roberto echeverría dijo...

sí, ahí va. yo soy groupie de dino. ayer conversamos sobre chan marshall.

-"yo también lo tengo rayado entero" dijo.

tetrabrik dijo...

We rode brown horses

endlessly following Li Po

through the ugliness of the Bronx.


Around Castle Hill

a morbidly obese kid

showed us the feathers

of a dead peacock.


Winter under the sheets

we were two small people

tickling each other

playing Mom and Dad.


Your name is written

in all possible fonts

on the naked walls

of our yellow room.


You told me

I was your darkness

I told you

You were my joy.


Now, I fear the Sun

Ay mi amor

I miss you so much.

velocipedo dijo...

te quedó bonito el mirror.
el marco del mismo está hecho de honorabilidad de la inesperada y yo creo que de ahí viene su frescura.
me sentí como en un ejercicio de normalidad cuando no la hay, como un simulacro de incendio!
ojalá sigan jugando al espejo..

roberto echeverría dijo...

gracias velo.

magdalena dijo...

guapo

roberto echeverría dijo...

bella.