“El que se sienta totalmente feliz es un cretino” · ELPAÍS.com (entrevista a Umberto Eco)
"un empresario extrañado de que uno de sus operarios se vaya cada día a la una en punto de la tarde para regresar, siempre, a las tres en punto, dos horas más tarde. El empresario dispone que otro de sus empleados le vigile y le informe. “Este hombre se va cada día a la una, se compra una botella de champán, se va a su casa y se entretiene con su mujer”. “Pero”, exclama el empresario, “¿y no podría entretenerse por la noche, como todo el mundo?”. Después de muchas idas y venidas, el investigador le explica a su jefe: “Quizá usted lo entienda si me deja tratarle de tú”."
sé que a dos o tres de los cuatro o cinco amigos que visitan este blog les interesa el tema de la traducción.
...y al que explique el chiste, la maldición china: “Espero que vivas en una época interesante”.
31 de marzo de 2008
chiste y traducción
Publicadas por
roberto echeverría
3
comentarios
29 de marzo de 2008
las aventuras del tocador de señoras
leer una novela de eduardo mendoza en un avión, o en la fila o en algun café, es, al mismo tiempo, una de las experiencias más divertidas para uno y más desconcertantes para los demás. luego de leer cuatro páginas pone a pensar entre la relación de pasar los ojos por la letra impresa y la carcajada irreprimible.
hoy habla sobre su nueva hagiografía.
Publicadas por
roberto echeverría
3
comentarios
23 de marzo de 2008
15 de marzo de 2008
márai sándor
Sixteen
The light askance that blazed up in your eyes
The fog that cloaked my eyes an kept them shut
The glove through which your pulse would dip and rise
The lust that tied my body in a knot
The minute that escaped us with shrill cries
The life without you that is still a life
The hand that switches off the electric light
The word that fails to call you back, and dies.
Sándor Márai, Book of Verses
Publicadas por
roberto echeverría
3
comentarios
glassy essence
But man, proud man,
Drest in a little brief authority,
Most ignorant of what he ’s most assured,
His glassy essence, like an angry ape,
Plays such fantastic tricks before high heaven
As make the angels weep.
Shakespeare, Measure for Measure. Act ii. Sc. 2.
Publicadas por
roberto echeverría
2
comentarios